mas mariposas

Publicado: 18/06/2007 en Uncategorized

Siento mucho que la hayais visto en estas condiciones.
Un texto que he publicado hoy en www.digitea.es/blog
 

Ayer Tv3 emitió “Como mariposas en la luz”. Bueno, decir que emitió la película, es ser generoso, puesto que lo que emitieron, era algo remotamente parecido a la película.
“Como mariposas en la luz” es una película que rodamos hace unos 3 años, a medio caballo entre argentina y España. Su historia, centrada en el drama de la inmigración, narra la historia de un nieto de inmigrante catalán a la argentina que decide volverse a barcelona, la tierra de su abuelo, para prosperar. Como os podéis imaginar, pues, la película fue rodada en español/argentino en su parte de mar del plata (mas de media película) y en catalán/castellano en la de barcelona. Es una historia que refleja una realidad social que incluye una buena parte temas como la integración o la xenofobia. Haciendo un paréntesis, ya aviso de que yo soy de los que creen que un buen doblaje, puede ayudar a difundir una película, a pesar de que siempre se deba ver preferentemente en su idioma original. Ahora bien, lo que me indigna sobremanera, es que una película de estas características sea doblada totalmente al catalán. La deplorable burocracia lingüística es incapaz de discernir si algo esta rodado en coreano de algo rodado en español?
En el caso de nuestra película, todas las escenas de confusión de idioma y “criminalizacion” del personaje por tener acento argentino, quedaron totalmente diluidas, además, por un doblaje plano y soso.

Bueno, volvamos al inicio de la película. Empieza por tv3 y después de la patada al estomago de descubrir el titulo en catalán, mi primera sorpresa es que han eliminado la primera escena de la película que hace que todo el primer bloque sea un flashback. Bueno, en primer momento creo que puede ser un retoque de ultima hora del director y no le presto importancia. Hasta que empiezo a ver secuencias editadas de forma ruda y que hacen desaparecer TOTALMENTE la historia de amor de la película, junto con diversas escenas de importancia (si alguien la vi´´o… no os pareció extraño que no se explique porque Diego llega tarde a la manifestación?). La película ha sido masacrada alrededor de media hora, destrozando no solo el trabajo del equipo sino también destrozando la historia, hasta llegar al punto de que ciertas partes… ni se entienden.
“Como mariposas en la luz” no es una gran película, es una película sin grandes pretensiones y hecha con mas cariño que medios (léase dinero), y a pesar de que pueda sentir amor de padre hacia ella, considero injusto totalmente que el publico no haya tenido la oportunidad de verla como fue creada. Sinceramente, no se de quien es responsabilidad, y ya es tarde para que importe aclararlo, además de que yo soy un simple técnico del film, pero me siento dolido y asqueado por una situación que no me gustaría que se produjese, aunque fuera un simple espectador.

Pol Turrents
Dir. tecnico HD / Dir fotografia 2a unidad de “Como mariposas en la luz”

Anuncios
comentarios
  1. Sr Marmota dice:

    La madrugada del domingo, cuando llegué de trabajar, me encontré con que mi viejo VHS tenía un mensaje de ERROR en el display, y solo me había grabado 16 minutos de metraje, ante tal situación, bastante mosqueado opté por no ver la película, y esperar a que nos veamos y pedirte una copia (he intentado comprarla y no la encuentro) al parecer no fué un mensaje de ERROR si no que mi video ante tamaña desfachatez eligió sabiamente no enseñarme lo que estaban dando por tv3. Un punto para el.

  2. Marta dice:

    Totalmente de acuerdo contigo….el doblaje es de lo peor y de lo más absurdo que me he encontrado…que pena.con lo bien que pintaba aquel trailer que me pasaste…

  3. Arianna dice:

    zaida: poliesportiu!

  4. Arianna dice:

    ja ho has vist…la zaida quan llegeix polispol, el seu subconscient diu poliesportiu! xDDDpd: se suposa que estem treballant, però vista la feinada que tenim, donem tombs per internet 😛

  5. Nin dice:

    Bueno, a mí también me jodería. Ya no como parte del equipo, sino simplemente porque perderme matices por la mierda del doblaje me sentaría fatal. Y coincido contigo en que a veces un buen doblaje ayuda a difundir una obra, pero como tú bien dices, éste no es el caso.Perdona por haberte tenido tan abandonado. ¿Te dije que cambié de dirección de messenger? Soy malqueda forever, darling 🙂

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s